村上春樹雜文集

tjpgtjpgj.jpg

作者: 村上春樹
譯者:賴明珠
出版社:時報出版

摘:


<自己是什麼?(或美味的炸牡蠣吃法)>
p.18──決定假設去向的是讀者,不是作者。故事這東西是風。要有搖動它的東西,風才會開始變成眼睛看得見的東西。

<呼吸著同樣的空氣,這回事>
p.31──兩個人都是文章很高明的畫家,不過小說家的我畫卻畫不好。世間真不公平啊。

<如果到了四十歲──群像新人文學獎˙得獎感言>
p.52──「如果想說跟別人不同的什麼,就要用跟別人不同的語言。」

<因為來日方長──野間文藝新人獎˙得獎感言>
P.53──獎是作品所得到的,不是我個人該說東道西的。

<周圍應該還有很多──每日出版文化獎˙得獎感言>
P.61──我經常一面想,小說家是以時間為對象戰鬥的人,一面工作到現在。在更年輕的時候,那對我來說就像「要盡量寫受到時間洗禮,也不會風化的作品﹞,只擁有比較單純的涵義。但隨著年紀漸大之後,才知道其中又加上「剩下的人生,還能寫多少作品」這種倒數計時的要素。

<牆和蛋──耶路撒冷獎˙得獎感言>
P.70──我是以一個小說家的身分來到耶路撒冷市的。換句話說,是以擅長說謊為職業的人。

P.72──如果這裡有堅固高大的牆,有撞牆即破的蛋,我經常會站在蛋這邊。

P.73──而且我們某種程度或多或少,都面臨一堵堅固的高牆。這牆有一個名字:就是「體制」(SYSTEM)。那「體制」本來是應該保護我們的東西,但有時那卻獨立起來開始殺我們,並讓我們去殺別人。冷酷、有效率,而且有系統地。

<吉姆˙莫里森的靈魂廚房>
P.96──讚美死者感覺很舒服。尤其對年輕輕就死掉的人更是。死者不會背叛,也不會反擊。他們只是,死著而已。如果你對他們的死感到厭煩也沒問題。只要忘掉就行了。就結束了。它們不會因為被忘記,就特地到你家門口來敲門。要讚美死者未免太簡單了。

<看見挪威的樹沒看見森林>
P.106──「Norwegian Wood不是真正的曲名。剛開始的曲名其實是叫做”Knowing She Would”。從歌詞的前後來想,可以知道那意思吧?(也就是說,”Isn’t it good,knowing she would?”知道她願意讓我做,不是很美好嗎?)不過啊,唱片公司抱怨說這麼不道德的歌詞不能錄音。你知道,當時這種規定還很嚴的。於是約翰˙藍儂當場配合Knowing She Would的語感改成Norwegian Wood。這樣的話就不知道什麼是什麼了吧。曲名本身,就像一種玩笑似的」

<追求共生的人,不追求的人>
p.207──老實說,我就無法斷言社會正在惡化。我的基本觀點是,社會並沒有特別變好,也沒有變得多壞,只是混亂的模樣每天在改變而已。以粗魯的說法就是,社會本來就很惡劣。但不管多惡劣,我們──至少我們中的壓倒性多數──都不得不盡可能誠實、正直地在裡面想辦法活下去。重要的真實反而在這裡。

<史蒂芬˙金的絕望和愛──良質的恐怖表現>
p.238──史蒂芬˙金所思考的恐怖的質,如果以一句話說出,就是「絕望」。史蒂芬˙金的小說所出場人物一邊害怕那絕望的影子,一邊想在某種暫定的價值觀下追求有救的生活。那很多情況是男女的愛或家庭。剛開始看來似乎進行順利。然而絕望總是以不可抗拒的超自然力量壓倒他們。就算擁有愛也無法推開那力量。因為他們一生下來身體就被烙上「絕望」這印記了。反過來說,他們唯有透過所謂絕望這<無救>才能表達愛。

<說到鯡魚>
p.316──相當常用的英語迂迴措詞中有「紅鲱魚」(red herring)的說法。很難以一句話說明,不過如果硬要說則是指「為了脫離原來目的或情節故意提出,雖然引人興趣,其實卻不太有意義的事」。

<來想一想風>
p.323──「然後他把頭壓在枕頭裡,用雙手把耳朵掩住,這樣想,去想無關緊要的事吧。去想風。」
我非常喜歡最後”Think of nothing things,think of wind.”的文章。那語感要正確翻譯成日語真的非常難。

<追求不同的聲響>
p.331──「沒有所謂什麼新的音(note)。請看看鍵盤。所有的音都已經排在那裡。不過如果你在某個音上賦予確實的意義的話,那響法就會不同。你該做的事,事實起真正含有意義的音。

題目 : 閱讀報告
部落格分类 : 小說文學

發表留言

Secre

自我介紹

秐茵

Author:秐茵
聯絡版主聊天或留言請加lineID:
09124813592

版主提供美甲服務
蘿莉塔服飾出租
自販小說

計數
搜尋欄
RSS連結
加為部落格好友

和此人成爲部落格好友